Намсараев Калашников Дамдинов Улзытуев

Калашников Исай Калистратович (1931-1980)

И. К. Калашников — талантливый писатель, известный общественный деятель, яркий публицист — родился 9 августа 1931 года в селе Шаралдай Мухоршибирского района Бурятии в старообрядческой семье.

Творчество И. Калашникова, написавшего такие рассказы, повести и романы, как «Сашка», «Подлесок», «Через топи», «Расследование», «Последнее отступление», «Разрыв-трава», «Не поле перейти», «Жестокий век», взволновало многих: и читателей, и специалистов — литературных критиков и литературоведов, как В. Оскоцкий, А. Борщаговский, Ч. Гусейнов, А. Белоусов, В. Ларичев, В. Найдаков, М. Хамаганов, И. Ярневский.

Москвич В. Дементьев посвятил нашему земляку очерк в своей книге «Звёздный путь» (1985), а М. Ломунова написала книгу «Исай Калашников» (1983). Писали и журналисты, друзья — Л. Левченко, Т. Волынцева, Е. Голубев, А. Субботин, коллеги по перу, писатели — Н. Дамдинов, А. Румянцев, великолепное воспоминание-эссе «Пока догорит спичка» («Байкал», 1981) написал прозаик и близкий друг В. Корнаков, писал о нём также монгольский академик Ринчен.

О простом и вместе с тем тяжком крестьянском труде, сотворившем чудо на необжитой земле, впечатляюще написал И. Калашников в романе «Не поле перейти»: «Въелись семейские в землю, как голодные, в краюху хлеба. Работали до ломоты в костях, до надрыва. Иначе было нельзя. Земли много, но... Летом солнце палит, бывает, месяцами не выпадает и дождинки, всё горит... А зима? Плюнешь, долетел плевок до земли — покатился льдинкой. Лясы точить, ушами хлопать было некогда.

Обстраивались. Дома ставили высокие, многооконные, наличники, карнизы изукрашивали кружевной резьбой, подворье огораживали глухими заплотами из тёсаных брёвен...».


О летнем покосе с прекрасными песнями повествуется в романе «Последнее отступление»: «...поющие голоса были удивительно уместны здесь, нерасторжимы от этой земли, как духовитость трав, шелест листьев или ласкающая глаз зелень отавы, а может быть, то, что в голосах явственно звучала обыкновенная человеческая радость: славно, не обжигая, светит солнце, ветерок овевает лицо, спорится работа — хорошо!»

И. Калашников отличался невероятной трудоспособностью. Ежедневно он рано вставал и, как говорится, встречал рассвет за письменным столом — до работы делал своё основное дело — писал. И приходил в Правление Союза писателей, уже изрядно потрудившись. И ему конечно было трудно оторваться от им придуманного, но вполне реального мира, в котором жили полнокровной жизнью Тэмуджин, «потрясатель Вселенной», Оэлун или какой-нибудь простой воин-харачу. В одной из бесед В. Митыпов рассказывал: «Калашников... Вот чьему трудолюбию можно позавидовать! Образно говоря, Исай Калистратович не писал свои произведения, а буквально «пахал», как предки его пахали эту неподатливую, трудную забайкальскую землю...».

В письме к писателю К. Горбунову И. Калашников как-то пишет: «А пока у меня в плане поездка в Монголию. Дело в том, что я работаю сейчас над романом о Чингисхане.

Вас, возможно, удивит, что меня шарахнуло в такую глубокую историю. Мне представляется, что мы должны знать как можно лучше, глубже Восток, его прошлое и настоящее. Кроме того, сама фигура Чингисхана чрезвычайно интересна, а история его жизни — поучительна...» (16 июня 1971).

Имя академика А.П. Окладникова — археолога, историка и этнографа, Героя Социалистического Труда, дважды лауреата Государственной премии СССР, директора Института истории, философии и филологии СО РАН СССР, учёного с мировым именем, непререкаемого авторитета по древней истории Сибири, Дальнего Востока, Монголии, Средней Азии — сыграло решающую роль. Созвонившись и забрав с собой И. Калашникова, писатель А. Бальбуров стремительно врывается в Новосибирский академгородок к друзьям, к Окладникову, которому исторический роман решительно понравился. Через считанные дни, вместе с доктором исторических наук В.Е. Ларичевым, они написали обстоятельную положительную рецензию, которая и предварила журнальную публикацию романа в «Байкале» в 1974 году, начиная со второго номера. Таким образом, опасения автора оказались напрасными — с лёгкой руки А. Бальбурова и новосибирских учёных роман «Жестокий век» получил путёвку в жизнь. И путёвка оказалась счастливой...


Известный российский критик М. Ломунова в своём исследовании-книге «Исай Калашников» пишет: «Шесть раз И. Калашников переписывал роман. Архив писателя вводит нас в его творческую лабораторию. Первоначальные варианты дают возможность проследить, как писатель работал над рукописью, убирал лишнее, оттачивал фразы... «Стали встречаться тангутские селения. Они были обнесены глинобитными стенами». В новом варианте читаем: «...они прятались за глинобитными стенами». Короче, чётче становятся предложения. До лаконизма сводится разговор Чингисхана с шаманом Теб-тэнгри. Тут всё должно быть построено на недоговоренности, на намёках...

Читаешь его дневники — и поражаешься жестокой требовательности к себе, к своему творчеству. «...Я, художник, не имею права просто-напросто копировать то, что уже было сделано до меня. Я обязан искать своё, чем самостоятельнее я буду в поиске, тем больше шансов выразить то, что ещё никто не выражал. Моя беда скорей всего в том, что не всегда чувствую себя способным на безраздельную самостоятельную независимость... Я скорее всего летописец (по характеру)... меня больше тянет глядеть в прошлое, искать там то, что будет не бесполезно для настоящего, а быть может, и для будущего».

Это та высокая честность наедине с собой, которая заставляла литератора ещё и ещё раз переписывать листы, прежде чем отдать людям. Размышляя, что же, кроме таланта, необходимо художнику для того чтобы заставить человека и по прочтении книги переживать, думать, мучиться, — он записывает в дневнике: «Беспощадная честность и ясность цели и сочувствие к людской боли». В этих словах весь Исай Калашников».

Умер всего лишь в 49 лет, в расцвете сил, таланта, полный новых грандиозных замыслов — ведь впереди, казалось бы, такая долгая, плодотворная человеческая жизнь... А за плечами осталась главная книга его жизни — роман «Жестокий век», который буквально загремел по многим литературным и общественным центрам и уголкам нашей необъятной страны, где устраивались многочисленные читательские конференции, встречи, беседы. Роман стал раз за разом переиздаваться в самых различных издательствах, переводиться на многие языки мира, бесповоротно завоёвывая самого разнообразного читателя — от министра культуры России и простой доярки, историка-востоковеда и рабочего-слесаря до учителя литературы и инженера-программиста. «Жестокий век» по праву вошёл в золотую сокровищницу российской литературы.

Источник: Писатели Бурятии XX-XXI веков: Экспериментал. учеб. пособие.- Улан-Удэ: Бэлиг, 2008.- С. 108-110.